看標題,你想說Rosa又喜歡混搭了。其實這是種生活上的驚喜巧合,老天不容我錯過世間美好事物,又知道我有些健忘懶散,最近除了矇著頭努力用筆跟記憶賽跑外,別的什麼注目都已老花。而生命中有些錯過的美好竟搭了別的車,自己敲門回來找我。不知道你相不相信,這種失而復得的感覺,有時,是會流淚的。
這次先是愛上年初播映的日劇『不毛地帶』,雖對其二次大戰觀點有些質疑,但劇中主角壹岐正在財團企業不擇手段以利為先的現實中,面對人性轉折的衝擊及情感掙扎,細膩豐富,加上唐澤壽明的精湛詮釋,每集都讓人回味無窮,劇末的片尾曲Waltzing Matilda〈中譯:捲起鋪蓋去流浪〉更是令我傾倒。湯姆威茲〈Tom Waits〉低沉滄桑的嗓音,像是喝了過多的威士忌,走了太多的路,聽了太多故事的旅人,累得只想向世界道晚安,而沉睡後又在夢裡啜泣自語,聽的我們不忍,又不忍不聽。
 

 就說是懶散嘛,此劇播映完,嘴裡唸著要找找此曲,轉眼一忙又忘了〈或又愛上其他什麼的………也忘了〉。

這首歌知道我這迷糊人是真心喜愛它的,再次相遇是在最近一場藝術影展。我常想,天才是不是因為擁有一根巨大的蕊心,所以燒得特別焰,特別亮,特別燦爛,也因此天才的生命燭體消耗特別的快,縮短了人生的旅程。或者根本就是負任下凡的天使,趕完了工就回天上去了。尚‧米謝‧巴斯奇亞Jean Michel Basquiat就是黑天使,黑色原是黯淡,但在一片白中,他就成了焦點。
 
巴斯奇亞從流浪街頭的塗鴉藝術家暴衝成名,以高姿態進入主流藝術殿堂。除了天份的無可比擬,安迪‧沃荷的加持與藝評家的推波都是成因。但成了名的他,一直在藝術炒作的雲端及黑人身分階層中找不到平衡。儘管是發亮的黑珍珠,但永遠去不掉貧窮及下等的標籤。他其實出身中產家庭,父母親都受過良好教育,尤其母親也喜歡藝術,自小帶著他觀賞藝術展覽,可說是他的啟蒙老師。但媒體質疑他利用貧民區出身的正面形象大加炒作,矮化身分討好大眾。曾經患難與共的死黨也因地位落差而疏遠。對他愛護有加的忘年之交安迪沃荷因商業形象太濃而被批評利用了他。年輕的巴斯奇亞不懂媒體操作手法,憤憤不平的,他說:「他們告訴我,我不會成功。我成功之後,他們說我只是曇花一現,現在他們又說我的藝術死了。」在極端快速的裦貶中無法自我定位,他只能迷失在毒品裡。

1987年,唯一知心安迪‧沃荷過世,他陷入無依徬徨,第二年他就因吸毒過量而死於寓所,那年他28歲。Tom Waits 的Waltzing Matilda就在安迪離開後陪著巴斯奇亞一起嗚咽而吟…………。 
 
 
人說年少無滄桑       何奔夜醉夢土攤
心行三萬六千里       只為驚鴻一瞥狂

劇中巴斯奇亞曾帶淡淡的期盼談著他的夢想:

我想到夏威夷開龍舌蘭酒工廠
寫詩
唱唱歌
不再畫畫............

 

註:Waltzing Matilda 有另一曲名Tom Traubert’s Blue

湯姆托伯特的藍調 (爛醉哥本哈根)
Wasted and wounded, it ain’t what the moon did
爛醉如泥、傷痕累累,這並非月亮惹的禍
Got what I paid for now 現在我遭到了應得的報應
See ya tomorrow, hey Frank can I borrow a couple of bucks from you?
明天見了,嘿法蘭克我能不能跟你借點盤纏用用?
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
讓我捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
I’m an innocent victim of a blinded alley
我是身陷死巷中的無辜受害者
And tired of all these soldiers here
 早已對身邊所有軍人感到厭倦
No one speaks English and everything’s broken
沒一個人會說英文、沒一件東西不破損
And my Stacys are soaking wet
我的寶貝名鞋也浸得溼透
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
Now the dogs are barking and the taxi cab’s parking
現在看門狗吠著、計程車停著
A lot they can do for me 他們可給我幫得上大忙
I begged you to stab me, you tore my shirt open
我曾求你一刀刺死我,你只是扯開了我的衣襟
And I’m down on my knees tonight
而今夜我再度跪下了雙膝
Old Bushmill’s I staggered, you buried the dagger
威士忌讓我步履蹣跚,而你埋起了匕首
in your silhouette window light
在你窗燈的剪影中
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
Now I lost my Saint Christopher now that I’ve kissed her
親吻了她之後我丟了我的護身符
And the one-armed bandit knows
角子老虎機懂得
And the maverick Chinaman and the cold-blooded signs
做黑生意的中國獨行俠以及冷血告示牌
And the girls down by the strip-tease shows
還有脫衣女郎們也懂得
Go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
No, I don’t want your sympathy
不,我不需要你的同情
The fugitives say that the streets aren’t for dreaming now
 亡命天涯者說道現在的市街已不是作夢的場所
Manslaughter dragnets and the ghosts that sell memories
連鎖殺人網和販賣回憶的鬼魂
They want a piece of the action anyhow
他們無論如何都要來分一杯羹
Go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
And you can ask any sailor and the keys from the jailor
你可以去問任何水手或是獄卒手中的鑰匙
And the old men in wheelchairs know
坐輪椅的老人們也清楚
That Matilda’s the defendant, she killed about a hundred
我的行囊就是案中被告,殺害百餘人的劊子手
And she follows wherever you may go
不論我逃到天涯海角它都不會放過我
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You’ll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
And it’s a battered old suitcase to a hotel someplace
而我的行囊是一只通往某處旅店的破爛舊行李箱
And a wound that will never heal 以
及一個永遠不會癒合的傷
No prima donna
沒有首席女主角出場
The perfume is on an old shirt that is stained with blood and whiskey
只有香水、血跡和威士忌酒漬沾染在襯衫上
And goodnight to the street sweepers,
晚安了,清道夫們
the night watchman flame keepers
晚安了,守夜人和顧火人
and goodnight to Matilda too
我的行囊,你也晚安了
arrow
arrow
    全站熱搜

    Rosa 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()